familia monoparental y adopción

Enseñanza bilingüe

Hace algunos días, A. (7 años, 1º de primaria) me preguntó:

– ¿Qué es este hilo que sale del ojo?

Le expliqué qué era el nervio óptico y para qué servía, y le pregunté dónde lo había visto (pensando que igual había visto algún fragmento de película no apta en algún sitio).

– En clase de Science.

– ¿Y no os contaron qué era?

–  Sí, pero como nos lo contaron en inglés, no nos enteramos.

Me parece que esta anécdota ilustra muy bien qué es el bilingüismo en las escuelas: algo que, como dice Javier Marías en este artículo, convierte la enseñanza bilingüe en “Ni bilingüe ni enseñanza”. Incluso si, como pasa en el colegio de mis hijos, los profesores sí son nativos y tienen un buen nivel de inglés, además de un buen nivel como docentes.

No sé si aprenden inglés… ni si tiene mucho sentido que aprendan a decir en inglés cosas como estambre o pistilo y no lo sepan en su propio idioma; y no me consuela que al año siguiente den la misma asignatura en la lengua nativa y repasen (y supongo que entonces sí entiendan) lo que han aprendido.

Si lo importante es el inglés, ¿por qué no dar, directamente, más horas de este idioma en vez de boicotear las asignaturas que tienen contenidos que también les van a servir para la vida?

Anuncios

Comentarios en: "Enseñanza bilingüe" (35)

  1. Ay!!! por fin alguien que me entiende y opina como yo. Estoy harta de que me canten las excelencias de la educación en inglés y ni siquiera quieran escuchar mis argumentos en contra, tachándome directamente de inmovilista…

  2. Totalmente de acuerdo . Afortunadamente el cole de mi hijo no es bilingüe aún, y digo aún Pq en dos cursos lo será siempre q se lo concedan, claro. Para mi todo esto no es autentico bilingüismo, y además es lo q dices, luego no sabes lo q son las cosas en español. Hace unos dias me enseñaba una amiga un tema de historia de quinto de science dando los reyes católicos y cristobsl colon. Son cosas de españa y era ridículo leer catholic monarchs y cristobal columbus o algo así.

  3. Temazo, sí…. ayer mismo en un cumple salía el tema, el otro día en otro, lo mismo…

  4. Llevo quejándome de Sience desde que se les ocurrió la genial idea de bilinguismo=asignaturas troncales en inglés. Veo lo que estudia mi hijo en 3º de primaria y es una verguenza, no entienden ni la mitad de lo que les explican y al final se queda en aprender unas frases como loritos, eso sí, loritos ingleses. He tenido que explicarle a mi hijo en castellano como era el ciclo del agua, porque no había entendido nada y con 9 años no saber como se forman las nubes y se convierten en precipitación me parece una aberración. Además, tengo que leer en sus notas, que debería prestar atención a la clase, que no conecta con ella (no me extraña) y hablo con mi hijo y me dice la verdad, mamá, me aburro. Le encantan las ciencias, quiere saber como funcionan las cosas, le encantan los libros que explican cosas, es un fan del Discovery Max y se aburre en la clase en la que le gustaría más si fuese en su idioma, estoy segura.
    Está claro que tienen que dar más inglés, y con mejor metodología tal vez, pero las asignaturas hay que darlas en las lenguas nativas(castellano, gallego, catalán, euskera…) para su mejor comprensión, es imposible comprender conceptos si no dominas la lengua , y pretender en la misma asignatura hacer las dos cosas es la mayor estupidez que ha parido este sistema , en el que además, la mayoría de los que están ahí arriba tomando esta decisión que tanto afecta al futuro de nuestros hijos son los del “relaxing cup of café con leche in the Plaza Mayor”, hay que j…

    • Y volvemos a lo de siempre: ¿qué pasa con los niños cuyos padres no les pueden explicar el ciclo del agua? ¿Y con los niños cuyos padres no les pueden ayudar con el inglés? Desigualdad…

      • si, pero lo peor es que a esos son los que les ha vendido el sistema la moto de que es lo mejor para sus hijos, son los que votan que sí encantados y lo defienden, porque sus hijos no van a ser unos paletos estudiando en gallego y sí en inglés.

      • Yo creo que son los propios padres los que han comprado la moto. Conozco cantidad de niños que van a una academia de inglès desde los tres años. Algunos incluso empiezan antes. Y los expertos diciendo lo que comenta Madredemarte más abajo. Pero….

      • Sí, yo también lo creo. Como la moto de los deberes, por otra parte…

  5. Y lo que me llama la atención en el cole, es que la mayoría de los que lo defienden, son los que no tienen ni idea de inglés, y mi sobrina, que empezó en primero con bilingue y ya va en quinto, no sabe más inglés que los vecinos que van a un cole normal y aprueba sin problemas las asignaturas, así que ya indica el grado de conocimiento de ellas.

    • Cuando yo iba al cole, la teoría que tenían es que aprendíamos el mismo inglés empezando en 7º que en 6º… nosotros llegamos al instituto con un curso menos de inglés y el mismo nivel que el resto de niños… años más tarde, buscando cole para los hijos, en uno de los que vi (en el que no entraron) nos explicaron que, excepto si se hace inmersión lingüística (pero real: vivir en el país donde se habla el idioma o que uno de tus padres lo hable), empezar en infantil no aporta nada… y creo que los resultados nos dan la razón…

      • totalmente de acuerdo, yo hablo inglés y solo lo dí en la etapa escolar, sin academias ni nada, y cuando me fui al extranjero los primeros 15 días no entendía nada y todas mis contestaciones eran yes, no y the same , pero a los 15 días todo aquello que había estudiado en el cole empezó a venir por la cabeza y hasta ahora…Por eso tengo claro que no me gasto un duro en academias de inglés para los niños, a los 18 años les doy un billete a un país anglosajón y dinero para sobrevivir un par de meses y me sale más barato y aprenden mejor.

      • Yo siempre he pensado lo mismo. Unos meses en Inglaterra, haciendo de camareros… espabilan y aprenden inglés, dos por uno.

      • Yo llegué al instituto habiendo estudiado en el colegio francés (ahí ya se nota mi edad…) y en el primer trimestre nos pusimos al dia con los de los “colegios modernos” que habían estudiado inglés…

  6. No voy a entrar en el tema del post.
    Sí me gustaría comentar que me revientan los posicionamientos pro pureza de la lengua. ¿Qué tiene de malo un individuo de “Langreo, Orihuela, Requena, Conil o Mejorada del Campo que se supone que dominan dicha lengua”? ¿Por qué debe ser siempre un nativo el espejo en que mirarnos al aprender una lengua extranjera si está demostrado que solamente unos pocos llegan a un nivel de pronunciación comparable a la de un nativo? ¿Qué tiene de malo tener acento de Langreo, Orihuela, Requena…? ¿Es que siempre vamos a criticar el acento que no se ajuste al estándar impuesto por vete a saber quién? ¿Es que quién no tiene ese acento puro de, por poner un ejemplo, Salamanca, o de, otro ejemplo, la clase dominante de Inglaterra va a tener que sentirse siempre avergonzado? Recuerdo el comentario de un hablante de inglés británico estándar criticando el acento de una persona de Glasgow que no había perdido su acento de origen a pesar de los años que llevaba viviendo fuera de su país de origen. ¿Cómo se atreva a decir algo así una persona que se supone tiene un poco de sentido común? Acabo.

    • Mi primera profesora de inglés, en EGB, no era nativa. Sus méritos eran haber vivido un año en Estados Unidos y saber enseñar muy bien… Es de las mejores profesoras que he tenido. Yo no creo que sea imprescindible que un profesor sea nativo, y creo que un nativo puede hablar muy bien su idioma y enseñarlo muy mal… pero sí creo que tiene que tener una gran competencia en el idioma que enseña… y esto no siempre se da en la enseñanza bilingüe, donde han tenido que habilitar a muchos docentes en poco tiempo, y no todos tienen el nivel que corresponde (a una de mis hijas le enseñaban una canción que decía “3 little monkeys salting (sic) on the bed”…)

  7. Yo creo que hay much@ “lumbreras” en todas partes, en la educación también. Yo estoy deseando apuntar a mi hijo a una academia de inglés desde hace tiempo (de este año no pasa); creo que es tremendamente importante que aprenda el idioma, podría decir que es casi imprescindible para su futuro. Su escuela no es trilingüe, es bilingüe (con el catalán). Pero no tenía ni idea de cómo funcionaban las escuelas que introducen el inglés como segunda o tercera lengua vehicular hasta que he leído este post y vuestras críticas. Estoy alucinada. ¿No hay ninguna persona con dos dedos de frente que vea que así no se aprende inglés ni nada de nada? ¿Acaso cuando un niño aprende un idioma desde 0 (ya sea cuando llega al mundo, ya sea cuando viene de una país con otra lengua) empieza aprendiendo palabras y conceptos técnicos? ¿O más bien empieza aprendiendo el lenguaje propio de las relaciones sociales y afectivas? ¿Qué sentido tiene aprender a decir “ciclo del agua” en inglés (sin saber ni en qué consiste) y no saber decir “Qué tal estas”, “Buenos días” u “Hoy me he levantado casad@”? En fin… yo no entiendo nada.
    Por otro lado diré que, efectivamente, lo importante en un/a profesor/a para poder enseñar no es tener muchos conocimientos, sino saber enseñar. No se aprende más del que más sabe sino del que mejor transmite. Pero este es un error cultural muy occidental, creo yo, que basa la inteligencia de una persona en su coeficiente intelectual (diseñado bajo unas premisas bastante sesgadas y parciales) y los conocimientos culturales, que están muy bien pero ¿es eso la inteligencia? ¿Saber muchas cosas…? Lo siento ya me he liado… este tema me puede.

    • ahora ya se habla de otras inteligencias, como la inteligencia emocional, porque hay muchos tipos de personas inteligentes, pero desgraciadamente la escuela sigue con sus patrones. Yo tengo marcado en mi vida los test de capacidades que te hacían en el colegio, me esforzaba un montón y me salían capacidad media-baja, aun recuerdo aquellas series que te preguntaban cual era el siguiente y de verdad que no lo veía, los profesores me echaban la bronca porque yo sacaba sobresalientes y me decían que en los test les tomaba el pelo, pero de verdad que no era capaz de hacerlos bien. Soy ingeniero, y el día que fui a una entrevista de trabajo , cuando ví los test de inteligencia me puse a sudar frio y debí suplirlo con otras cosas porque me seleccionaron. Por eso siempre me pregunto el daño que tiene que estar haciendo la escuela en muchos niños, si su nivel de autoestima no es alto, va a ser la diferencia entre seguir adelante o rendirse y de verdad creer “que no sirven”. Penoso.

    • Yo creo que muchas veces el mejor profesor es el que ha tenido que decodificar antes la información para entenderla… y sabe cómo trasladar al alumno esta estrategia de decodificación…

      “Hoy me he levantado casad@”… Es un lapsus, supongo 🙂

  8. http://hayderecho.com/2015/05/19/el-timo-de-la-ensenanza-bilingue-en-la-comunidad-de-madrid/

    En meneame también están hablando del tema y somos muchos los que opinamos igual, una cosa es lo que vendieron y otra la realidad, incluso los que estaban de acuerdo se están retractando.

  9. En primero de primaria ven ese detalle del ojo? Empiezo a estar impresionada

    • Yo hace tiempo que lo estoy. Pero no tanto por lo que hacen; yo creo que a esa edad la motivación les puede y aprenden mucho. A mi me impresiona que el proceso de enseñanza/aprendizaje esté muy basado en material impreso (y en la pizarra digital). Con lo fácil que resulta incorporar la tercera dimensión de manera real.

    • Pues esto parece, a mí también me sorprendió, pero no tengo por qué poner en duda lo que me dijo mi hijo (que por otra parte, me describió el dibujo sin tenerlo delante).

  10. maniosita dijo:

    Me parece vergonzoso este artículo y totalmente falso, quien lo ha escrito primera y principal debería de tener un poco más de conocimiento sobre la Educación antes de opinar sobre ella. Primer y principal, a los niños de 7 años (1º y 2º de Primaria) en ningún colegio del mundo se les enseña ya las partes del ojo. Eso se enseña a partir de 5º y 6º de Primaria porque los niños tan pequeños no tienen el desarrolo cognitivo para pode entender esos conceptos. Después de este garrafal error, como Maestra de Science en un colegio bilingüe voy a explicar la segunda gran mentira de este “artículo”. Los maestros de Science enseñamos Science, no Inglés, por lo tanto nuestro conocimiento del Inglés ha de ser aún mayor que el de un profesor de Inglés ya que tenemos que utilizar todos los recursos disponibles (gesticulación, apoyo visual, canciones…) para que los alumnos comprendan los conceptos tal y como lo harían en Castellano y que luego sean capaces de expresarlos de manera sencilla en Inglés. El contenido es más importante que la gramática, por esos todos nos preparamos con cursos específicos CLIL para poder trabajar de forma más eficiente y efectiva con los alumnos. Como en todas las profesiones habrán malos profesionales que o bien no tendrán un nivel adecuado de Inglés, vuelvo a repetir, nativo, o que no se han sabido adaptar a las nuevas exigencias del alumnado.
    Espero que este blog se informe mejor la próxima que haga una publicación de este tipo.

    • Gracias por su punto de vista, aunque su experiencia como maestra no se corresponde a la que yo y otras muchas personas tenemos como padres y madres. El niño al que le no-enseñaron las partes del ojo en Science es mi hijo, así que usted puede opinar sobre si esto es o no adecuado, pero desde luego, NO sobre si es o no es verdad.

      Por cierto, el tono condescendiente y a la vez faltón de su comentario ilustra muy bien la relación que algunos (no todos, afortunadamente) maestros tienen con los padres de los alumnos a los que enseñan.

  11. pero de verdad les ensenian tantos detalles de anatomia en primero de educacion primaria en Espania?

    • La ilustración la busqué para ilustrar el blog, pero a mi hijo y sus compañeros no se les pide que se aprendan todas estas partes del ojo… sólo busqué un dibujo en el que se viera bien el nervio óptico

  12. Yo creo que no hay que ser ningún lumbreras para darse cuenta de que esa forma de enseñar un idioma es absurda, ineficaz y contraproducente para los niños.
    Os cuento mi experiencia:

    1- Desde pequeña estudié en una escuela francesa en España.
    Cómo enseñaban allí: Los dos años de preescolar son (eran) íntegramente en francés. Luego pasabas dos años de EGB mitad y mitad. Nos enseñaban a leer y a escribir primero en francés pero los dos idiomas convivían con flexibilidad en el aula.
    Después el resto de la EGB era en castellano: todas las materias (de hecho los profesores ya no eran nativos, sino españoles) . Teníamos dos horas diarias de francés, pero de la lengua, no de materias en francés.

    2- Luego estudié en la universidad traducción e interpretación y he trabajado tanto como traductora como intérprete. Ni siquiera los traductores e intérpretes tienen por qué saber per se toda la terminología que se les exige a los niños en este tipo de supuesta educación bilingüe que se ha impuesto en ciertos colegios españoles. Por qué?.
    Es evidente, yo no sé en castellano, por poner un ejemplo nada sobre terminología aeronáutica. Si no domino estos conceptos en castellano cómo los voy a saber en otro idioma??.
    En este sentido, los traductores e intérpretes se especializan, y cuando tienen que trabajar sobre un tema determinado se documentan, y aprenden o recuerdan el vocabulario en los idiomas concernientes.
    Perdonad esta charla que os estoy dando, pero es que no entiendo, de verdad, cómo ha podido implantarse este método tan estúpido en la educación pública.

    Saberse o no las partes del ojo en 10 idiomas no hace a nadie bilingüe y por otro lado no sé de qué sirve.

    Saludos!

    • Muchas gracias por este testimonio de primera mano. No podía ser más gráfico. Yo, que he crecido y he criado a mis hijos hasta ahora en una realidad bilingüe, tampoco entiendo por qué no se aprende de cómo se enseñan las cosas en los lugares donde llevan años haciéndolo…

  13. Por otro lado, respecto a los contenidos que se dan en los colegios de este país:
    a mi hija en primero de infantil le han enseñado este año la prehistoria, y al niño en la guardería pretendían enseñarle el poema de lorca: el lagarto está llorando
    (y lo me he reído en casa entre su lengua de trapo y su cara de espanto mientras se lo recitaba yo en casa)

    Vamos quemando etapas muy deprisa….

    • Demasiado, sin duda. Como si la crianza fuera un sprint y no una carrera de fondo. Y lo peor no es que estas enseñanzas “aceleradas” no les sirvan de nada; es todo lo que se pierden y sí les serviría.

  14. Y ya por último me gustaría comentar otra realidad que he vivido, sin pretender generalizar:
    he dado clase particulares de francés desde que era universitaria: bastantes de mis alumnos han sido profesores de instituto, que me pagaban para que les corrigiera los deberes a sus alumnos (redacciones y demás cuyos resultados no venían en los cuadernos del profesor)
    he trabajado como profesora en un colegio pijo en el que no todos los profesores eran excelentes, y algunos tenían un nivel tan deficitario del idioma extranjero que daba apuro ajeno
    y he trabajado como traductora de gente normal y corriente (investigadores, universitarios, médicos) que, aún teniendo un buen idioma del idioma extranjero, ha tenido que publicar trabajos en otros idiomas y ha preferido recurrir a un profesional que arriesgarse a cometer algún error idiomático

    con esto qué quiero decir? que claro que habrá buenos profesionales en la enseñanza, y que muchos podrán tener muy buena voluntad, pero que es difícil la tarea que tienen por delante, eso es indudable
    y qué muchos no están formados ni capacitados para impartir las materias en otro idima, también
    (por mucha cutre-formación que les de el estado español y por mucho que ellos digan que sí…)

    • A ver, yo no soy ni profesora ni traductora (aunque he hecho ambos trabajos ocasionalmente) pero sí me dedico a trabajar con la lengua. Y aunque hablo y escribo con un nivel bastante bueno dos idiomas extranjeros (inglés y francés) y me defiendo en alguno más, tengo clarísimo que los únicos idiomas en los que soy competente para trabajar son las lenguas en las que soy bilingüe (el catalán y el castellano). POr muchos cursos, mucha inmersión… que hiciera, jamás podría trabajar en un medio de comunicación francés o inglés…

  15. 100% de acuerdo. Nada mas que añadir

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Nube de etiquetas

A %d blogueros les gusta esto: